sâmbătă, 28 mai 2011

Clasamentul Editiei a IX-a a Concursului National de Traduceri "Corneliu M. Popescu" din 28 mai 2011

Editia 2011 a Concursului de Traduceri "Corneliu M. Popescu" a fost o editie a tuturor recordurilor, un adevãrat CONCURS NATIONAL, cu 430 de elevi înscrisi, 130 de profesori îndrumãtori, 30 de profesori corectori si o platformã excelentã - http://www.lang-platform.eu - care a asigurat desfãsurarea fãrã cusur a sectiunii Online în limba francezã. Si CU UN MARE PLUS la limba francezã care a depãsit, ca participare, celelalte douã limbi strãine prezente în editia 2011. Am fost sprijiniti, în demersul nostru, de Primãria Vaslui si de ISJ Vaslui, institutii cãrora le multumim, pe aceastã cale. De asemenea, o grupã de elevi - voluntari de la clasele de bilingv si stiinte sociale - a XI-a D si a XI-a E din Liceul Teoretic "Mihail Kogãlniceanu" a asigurat orientarea "in situ" a echipajelor prezente si realizarea filmului documentar si a fotografiilor care au surprins evenimentul din diverse unghiuri (filmul si pozele vor fi puse în maximum douã zile pe site-urile concursului).
Iatã Clasamentul Editiei a IX-a a Concursului National de Traduceri "Corneliu M. Popescu" din 28 mai 2011, pe sectiuni.
Ii felicitãm, pe aceastã cale, pe toti concurentii si îndeosebi pe laureati - atît pe elevi, cît si pe profesorii care i-au pregãtit, si îi asteptãm si la editia jubiliarã - a X-a, din 2012!

1. Sectiunea Online - limba francezã - 176 de înscrisi, din toatã tara - 137 de participanti efectiv:
a) Clasament Juniori 1 - francezã online
b) Clasament Juniori 2 - franceza online
c) Clasament Juniori 3 - franceza online
d) Clasament Seniori - franceza online

2. Sectiunea Limba francezã (proba scrisã)
a) Clasament Juniori 1 - francezã
b) Clasament Juniori 2 - franceza
c) Clasament Juniori 3 - franceza
d) Clasament Seniori - franceza scris

3. Sectiunea Limba englezã
a) Clasament Juniori 1 - englezã
b) Clasament Juniori 2 - englezã
c) Clasament Juniori 3 - englezã
d) Clasament Seniori - englezã

4. Sectiunea Limba spaniolã
Clasament general

2 comentarii:

Isa spunea...

Frumos, felicitari pentru organizare, cu o mica observatie: poate anul viitor afisati undeva si unde se tine premierea si, poate, nu mai dati diplomele decat elevilor in cauza, nu altor persoane:].

Manuela spunea...

Domnule Mâță, nu v-am scris niciodată, vă scriu acum, pentru că vreau să vă mulțumesc, deoarece ați reușit să păstrați tradiția concursului de traduceri și să dați șansă de participare unor categorii din ce în ce în ce mai largi de elevi.
Pe mine, personal, m-a motivat an de an, mai mult decât olimpiada, și m-a determinat să-mi lucrez lexicul (și francez, dar și român, ca să am mereu cuvântul potrivit la îndemână, fără să cad în clișeu, dar și fără să fac din traducerea mea o belle infidèle). M-a motivat, poate pentru că se axează pe latura mea preferată din limba franceză – traducerile. (Sau poate a fost invers, faptul că am participat în fiecare an mi-a deschis gustul pentru traduceri literare?)
Îmi pare sincer rău că nu voi mai putea participa și anul viitor, când concursul împlinește 10 ani, dar vă doresc să continuați cu multe ediții și cu din ce în ce mai mulți participanți! (A propos, à quand un concours de traductions pour les étudiants à l’Université?)
Bonne chance!
Manuela